top of page
IMG_8753.jpg

BRIGHT WOMAN WORLD

"Delivering an unparalleled interpretation experience to all those I engage with"

(関わりのある全ての方に、最高の通訳経験を) 

~世の中のすべての人に

スムーズなコミュニケーションを~

Let me assist you in designing your interpretation scenes.

通訳シーンのデザインはお任せください。

DSC_0443.JPG

MY MISSION

~Delivering an unparalleled interpretation experience to all those I engage with~

I am dedicated to enhancing the efficiency and effectiveness of multicultural communications. As a bridge person between those seeking to engage in business with Japanese entities,
I aim to facilitate this connection. 
Please explore the details below for more information about 'Bright Woman World' and my mission.

ホーム | Home: ようこそ

ABOUT ERI TAKASE

Eri Takase holds a Bachelor's degree in Cultural Anthropology from Osaka University of Foreign Studies.

Based in Tokyo, Japan, Eri is a seasoned English-Japanese interpreter who has worked in various fields, including the automobile industry, the Tokyo 2020 Olympic Games, IT, energy, and insurance sectors. Her interpreting expertise covers a wide range of formats, such as town hall meetings, roundtable discussions, and other meeting setups.

In addition to her interpreting work, Eri occasionally delivers lectures on Cultural Comparisons to both business professionals and college students.

Eri is well-known for her dynamic and passionate communication style.

IMG_2776_edited_edited.jpg
ホーム | Home: 概要
ホーム | Home: 詳細
Books

CAREER AS AN INTERPRETER

Experienced Freelance Interpreter with a decade of expertise across diverse industries, offering strong communication and computer skills to optimize daily operations and enhance company profitability. Notable experiences include interpretation for a wide range of high-profile meetings and events, such as:

  • Investment Seminar on FDI to the Philippines (simultaneous)

  • Meeting between Vice Governor of Kyoto and Danish Ambassador (consecutive)

  • Interpretation service for escort security guards during a meeting with the Indian Prime Minister (consecutive)

  • IFAD Japan Office Opening Celebration Event (simultaneous)

  • Executive Meetings (simultaneous)

  • Corporate HR training sessions (simultaneous)

  • Warehouse system and BCP discussions (simultaneous)

  • Whispered interpretation during a presentation by an advertising agency to the Co-CEO of an airport operator

  • Site visits and consecutive interpretation for the Australian Paralympic Committee during Tokyo 2020 Paralympic Games pre-camp preparations and meetings

  • Courtesy calls from African Ambassadors to the Osaka Chamber of Commerce and Industry (consecutive)

  • Participation in the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games, providing both simultaneous and consecutive interpretation

  • Numerous other business meetings spanning various sectors including Mainframe, IT, e-commerce, Water Technology, Manufacturing, Machinery, Medical devices, Printing, Textile, ISO audit, Financial audit, Tourism, Nursing care facilities, Food, Beverage, Agriculture, and Plant visits (consecutive).

A versatile interpreter dedicated to facilitating effective communication and ensuring successful outcomes

ホーム | Home: 詳細
IMG-6152.jpg
ホーム | Home: ようこそ!
311869015_10220506962896649_3608915669917452929_n.jpg
ホーム | Home: 画像
rectangle_large_type_2_5fea028b4217e6c4ce44906c91e256f5.jpg

私のミッション

世の中のコミュニケーションをスムーズにしたい

異文化コミュニケーションは、もっとスムーズにもっと効果的なものにできるはず。
「関わりのある全ての方に、最高の通訳経験を。世の中の人のコミュニケーションをスムーズにしたい。」を胸に日々活動中。

ホーム | Home: 概要
IMG_4587 (1).jpg
ホーム | Home: 画像
明るくモダンなオフィス

通訳キャリアについて

学歴

2006 大阪外国語大学(現: 大阪大学)外国語学部卒業

2009-2012 サイマルアカデミー大阪校で学ぶ

通訳歴

2010-2012 外資系ダイレクトマーケティング会社にて共同社長の秘書&通訳業を行う

2012-2016 富士通の関西金融営業部にて、主にメインフレームに関する保守•提案(BCP、DR商談含む)の際の通訳翻訳業務を行う

2016-2017 住友生命にて、Vitality保険カスタマージャーニー構築関連の通訳翻訳業務を行う

2020-2022.6 Sompoホールディングスにて、リスク管理に関する翻訳通訳業務を行う

2022.7 Woven by ToyotaにおけるAreneプロジェクト付き通訳業務を行う

フリーランス

主な通訳歴:Partner企業とのセッションにおけるkeynoteスピーチ(同時通訳)、横浜市主催多様性シンポジウム(同時通訳)インド投資セミナー(同時通訳)フィリピン投資セミナー(同時通訳)京都府副知事とデンマーク大使とのミーティング(逐次通訳)、IFAD日本事務所開所式(同時通訳)、2016年インド・モディ首相来日時のSP付き通訳、アフリカ大使(複数国)による大阪商工会議所訪問(逐次通訳)​、執行役員会議(同時通訳)、人事部主催の研修(同時通訳)空港運営会社共同CEO向けプレゼン通訳(ウィスパリング)、Kiriチーズ日本代理店CEO挨拶通訳(逐次)、シンガポール投資企業に対する融資コンサル通訳(逐次)、東京オリンピック組織委員会ロジ回り通訳(逐次)、倉庫システム/ BCPに関する会議(同時通訳)水素・蓄電池に関する商談(逐次)など多数。

得意な通訳分野は、IT(メインフレーム、データベース、自動認識技術)、保険(保険数理関連)、スポーツ(テニス、オリンピック関連:下記参照のほど)。その他、工場/視察(機械、食品、認証対応)、海外商談(水素・蓄電池、機械、テキスタイル、ワイン、観光、日用品、食品、農業)、ISO監査(医療機器メーカー)など。


東京オリンピック・パラリンピック競技大会組織委員会でも、多数の経験あり。

-2019/8/11 国際水連のコーネル・マルクレスク事務総長のプレスインタビューを通訳

-READY FOR TOKYO アーチェリーのミックスゾーンにて、メディアからの選手インタビューを通訳

-大会開催中、コロナ対策に関するIOC・厚労省・組織委員会の打ち合わせを通訳他、

輸送局において、FIFAやHBSとの折衝事項の通訳、競走馬輸送専門業者との打ち合わせ通訳、その他日々の入国、ロジ回り、輸送等に関する通訳など。

ホーム | Home: 詳細

お客様の声 | VOICES OF CUSTOMERS

’海外企業との商談に際し、契約外ですが当社の提案内容を事前に把握して頂いていた。その配慮もあっての通訳でしたので、スムーズかつ効率の良い会議となった。深謝。

SOKENSHA International JAPAN LLC.
菅野雅広さま

We are happy to work with Eri San during the JFW AW23 Fair in Tokyo International Forum last month. This is the 2nd time we invited Eri San as our Interpreter. She is so professional and pleasant. Before start the fair, she proactively asked us about our product information and the selling points, so that she can explain our products to the Japanese Customers immediately when they came to our booth.

Nicole Lo from Stella Blu

ホーム | Home: お客様の声
Desk with Book

ご連絡お待ちしております。
PLEASE DO NOT HESITATE TO CONTACT ME IF YOU WANT TO EXPLORE BUSINESS OPPORTUNITIES IN JAPAN OR ENCOUNTER ANY CHALLENGES IN YOUR COMMUNICATION WITH YOUR JAPANESE COUNTERPARTS.
BRIGHT WOMAN WORLD IS HERE TO PROVIDE YOU WITH THE FULL SUPPORT.

送信が完了しました。

ホーム | Home: 連絡する
bottom of page